1. Page 1
    2. Page 2
    3. Page 3
    4. Page 4
    5. Page 5
    6. Page 6
    7. Page 7
    8. Page 8
    9. Page 9
    10. Page 10
    11. Page 11

 
S.91-30
S ?
SIMON FRASER UNIVERSITY
Vice-President Academic
MEMORANDUM
To: ?
Senate ?
From: ?
J
.
Munro, Chair
Senate Committee on
Academic Planning
Subject ?
Proposal for a Non-Credit
?
Date: ?
May 14, 1991
Certificate
(SCAP 91 - 22)
Action undertaken by the Senate Committee on Academic Planning and the Senate
Committee on Continuing Studies, gives rise to the following motion:
MOTION: "that Senate approve and recommend approval to the
• ?
Board of Governors, as set forth in S.91- 30 , the
proposal for a Non-Credit Certificate "The Advanced
Interpreter Education Program".
is

 
p
p
THE ADVANCED INTERPRETER EDUCATION PROGRAM:
DRAFT PROPOSAL
FOR A NON-CREDIT CERTIFICATE
I.]
I
I
4
0
submitted by
?
William Liu, Project Director, ?
Advanced Interpreter Education Program
?
and ?
Rowland Lorimer,Director,?
Centre for Canadian Studies
?
January 14, 1991
I

 
THE ADVANCED INTERPRETER EDUCATION PROGRAM:
?
DRAFT PROPOSAL ?
FOR A NON-CREDIT CERTIFICATE
Rationale
The Advanced Interpreter Education Program has been successfully offered at Simon
Fraser University at Harbour Centre (previously SFUiDowntown) for four years. It is an
interdisciplinary program administrated by Continuing Studies under the academic
sponsorship of the Centre for Canadian Studies and is available to selected candidates from
the People's Republic of China. The primary educational objective of the program is to
achieve a highly-qualified, well-rounded interpreter with a comprehensive understanding of
the social, cultural, and economic context.
Program graduates have participated in many important political, economic and social
activities in both Canada and China. They are recognized by the Canadian International
Development Agency (CIDA) and by various Ministries and organizations in China as
having achieved a high level of competence in interpretation.
The graduates currently receive a certificate from CIDA (the funding body) and a certificate
of merit from the Society of Translators and Interpreters of British Columbia. As the
program consists of a mix of credit and non-credit courses, there has been no official SF0
recognition of the non-credit component or of the program as a whole.
The structure of the Advanced Interpreter Education Program meets the criteria of a SF0
non-credit certificate program. It is important for the interpreters in this intensive and
rigorous program that the University formally recognize satisfactory academic
performance, beyond the credit courses. A certificate from Simon Fraser University will
be very important to the graduates in establishing a self-concept as a professional and in
the advancement of their careers.
Entrance Requirement
The students are graduates from Chinese universities or colleges (or those with an
equivalent education). The students, selected from varies Chinese Ministries by CIDA and
The Ministry of Foreign Economic Relations and Trade of China, enter one or two
semesters English language training at the Canada China Language Training Centre in
Beijing; only those who pass the exam administered at CCLTC (an equivalent to TOEFL)
can come to Canada to attend the program.
The Program
The Program includes five components: four Program Specific Courses, one of which is
evaluated with grades and the other three with satisfactory/non-satisfactory, three Required
Credit Courses with a standard grading system, Required Activities, Practicum Placements
and Summery.
I
.
.
I
?
L
I

 
Program Specific Courses:
' ?
1. The Theor
y
and Practice of Interpretation (14 contact hours per week fall semester, 8
contact hours per week spring semester; total contact hours 266)
The course is developed and taught by William Liu, the Project Director and Tong Chow,
instructor.
It
includes both the theory of interpretation and hands-on interpretation
experience in governmental, financial, legal and educational institutions, with instructions
in research methodology in interpretation preparation, performance analysis, television
news analysis and interpretation, and context interpretation.
msemester,
2. Project Management and Evaluation (3 contact hours per week for 7 weeks, spring
total contact hours 21)
The course is developed and coordinated by Dr. J.C. Day, Natural Resource Management
Program, on the basic theories and analyses commonly used in Canada for planning and
managing development
projects, public policy analysis, regional resource planning, cost-
benefit analysis, risk assessment and project feasibility analysis
?
The students are graded
on their presentation of their analysis of a specific project assigned by the instructor.
3. Negotiation Skills (3 contact hours per week for 6 weeks, spring semester; total contact
hours 18)
The course is organized and taught by Bennett Lee, Barrister and Solicitor and covers
intercultural negotiations. The students are evaluated on their presentations and their
performances during a mock negation session.
*
4. English:
a. Remedial Spoken English (4 contact hours per week, 10 weeks, first semester,
total contact hours 40)
The course focuses on correcting individual student's specific problems in spoken English
and provides the stqdents with oral presentation skills.
b English Business and Professional Writing (2 contact hours per week, fall and
spring semesters; total contact hours
50)
This course provides the students with the understanding of (and preparation for) different
types of writing required in business and university studies.
?
The Writing and Publishing
Program in Continuing Studies ensures the quality of the content and instruction.
Required Credit Courses:
1
1. Canadian Studies (CNS 210-3) (offered for 15 weeks through the fall and spring
semesters)
An introductory study of Canada, which uses a variety
of
disciplinary methods to
understand and assess Canada's unique culture.
?
The course draws on material from
p
history, law, literature, politics, sociology and the fine arts in order to explore regional
I
3

 
diversity and national needs and the nature of Canada as a bilingual, and multicultural state.
When offered to the Interpreters' Program, Dr. Rowland Lorimer, Director of the Centre
for Canadian Studies selects appropriate instructors and content of topics to better suit the
needs of the program.
2. Canada and the International Economy (ECON 10l-3) (Taught in the spring semester, it
actually consists of 4 contact hours per week.)
An introduction to the development of the Canadian economy and the analysis of Canadian
economic problems. The course has been taught by Drs. J.M. Munro and Kenji Okuda,
Department of Economics and a variety of faculty from the Department. Currently Dr.
John Chant is coordinating the course. It covers the Canadian economy, the changing
economic conditions in the Pacific Rim, international monetary institutions, multinational
corporations, the price system, and international trade law.
Required Elective Credit Course:
A regular university credit course which the students choose from a selected list (usually a
3-credit course, spring semester). Courses selected by the students for spring semester,
1991:
SCI 010 Human Development
• CHEM 004-3 Pollution. Energ
y
: and Resources
PSYC 102-3 Introductor
y
Psychology
BUS 270-3 Introduction to Organizational Behavior and
• ?
Decision Makin
WS 203-3 Female Roles in Contemporary Society
Total contact hours for the non-credit components equal
352
hours, plus the students take 9;
hours in credit courses, to give a total of approximately 500 instructional hours, over a
seven month period (October to April).
Required Activities:
To provide valuable language and cultural experiences for the students, the program places
them with Canadian host families for the first three months. Other activities are arranged to
expose the students to Canadian cuisine, sports and a variety of social events and customs.
Practicum:
Upon completion of the seven months of intensive study at Simon Fraser University, the
interpreters participate in three months of Practicums in a variety of Canadian institutions.
They are placed in government and corporate offices, research institutions and farms
across Canada for periods ranging from short visits to two or three month placement to
give them a deeper understanding of some of the economic, political and technical
institutions in Canada. Attention is paid to matching the interpreters' expertise with a
Canadian institution. All geographical and cultural areas of Canada are represented in
these practicums and in their travels across the country to ensure the interpreters gain a
regional knowledge of Canada.
[]
4

 
During the practicum period, the director and the assistant to the director visit the
interpreters, evaluate their work and conduct on site interpreting practice.
Summary ?
-
N
??
The Advanced Interpreter Education Program has demonstrated that Simon Fraser
University is the most appropriate body to offer instruction for this program. The strong
Pacific Rim orientation of its academic courses and its extensive pool of faculty members in
Canadian Studies, economics, and international communications (Dr. Jan Walls, Director
of the David Lam Centre for International Communications has been the Senior Consultant
for the AIEP since its beginning) are all factors that particularly meet the requirements of
the program. Through hands-on interpretation field trips to various governmental,
financial, legal and educational institutions and organizations, the program for the past four
years has strengthened the ties between the University and related communities in
Vancouver, across Canada and in China. University certification would increase: the
*
?
credibility of the profession, particularly in China; the sense of accomplishment of students;
the recognition of students' competence; and the visibility of the University in the local,
national, and international community.
Expanded Course Descriptions
The Theory and Practice
of Interpretation:
This course includes the following components:
a.
Theory of Interpretation and Translation:
This component examines the various
theories of translation and interpretation as they are related to the English and Chinese
languages.
Text:
Adams, Robert Martin, Translating and Interpreting
Leimbigler, Peter,
The Science
of Translation
Nida, Eugene and Jin, Di,
On Translation
b.
Hands-on Field-trip Interpretation:
Thirty-five to forty field-trips are arranged in the two semesters to provide the students with
hands-on experience to implement theories and methods learned in the classroom and to
introduce them to North American concepts in politics, economy, education, law, etc. as
practiced in Canada. The following is a partial list of field-trip host organizations and
institutions:
City Hall of Vancouver (Economic Development Office)
International Arbitration Centre
Ministry of Economic Development of British Columbia
Law Courts
Royal Bank
Vancouver Port Corporation
Canadian Broadcasting Corporation
Laurentian Pacific Insurance Company
Price Waterhouse Accounting Firm
Finning Tractor Company

 
I
British Columbia Telephone Company
Asian Pacific Foundation
Onward Dairy Farms
MacMillan Bloedel Limited
St. Paul Hospital
King George Secondary School
Chevron Canada
Aluminum Company of Canada
Quadra Logic Technologies, etc.
Aside from the interpreting activities during the field-trips, there are also two cIassoom
instruction components:
1)
Field-trip Preparation, in which research methodology and practice
in
field-trip
related content are discussed, bilingual vocabulary list is complied. The
students give presentation on the organization to be visited.
2)
Field-trip Analysis, in which the video tapes of the students' performances
during the interpreting sessions are analyzed and evaluated.(see Apeendix
1).
c.
TV News Analysis and Interpretation:
This component provides a rich context for political, economic, social and cultural studies
which is used to practice many of the required interpretation skills, e.g., listening
comprehension, note-taking, summary in both languages and English-Chinese
interpretation. The spoken language of TV News programs come in many different fOtrns
formal speech, interview, discussion, instruction, and debate; it also reflects a great variety
of accents, the familiarity of which is crucial to an interpreter.
TV programs used include CBC's The National, The Journal and Venture, etc.
Articles from newspapers and magazines:The Globe and Mail. The Vancouver on
Maclean's. Time. New York Times, The Economist. Far Eastern Economic Review. China
Dail y
. Renmin Dail
y.
etc. are used to provide background reading and translation material
d.
COntext Interpretation:
This component provides the students with practical business and technical English-
Chinese and Chinese-English interpretation training; it includes international trade and
business, international relations and the students' own special technical fields, e.g.,
forestry, agriculture, port management, etc;
Evaluation:
1)
30% classroom performance which includes presentation of context research
and interpretation, field-trip interpretation, and TV news interpretation.
2) 20% weekly quizzes
3) 50%
final exams in field-trip interpretation, oral and written English/Chinese,
Chinese/English interpretation and translation.
Project Evaluation and Management
The Objective of the course is to introduce basic theory and analyses commonly used in
British Columbia and Canada in planning and managing development projects. It is
comprised of seven units which are presented in the following sequence:
1.
Planning and Decision Making
2.
Impact Assessment
Pt

 
lb ?
3. Regional Resource Planning
4. Benefit-Cost Analysis
5.
A Third-World Example
6.
Tourism Planning and Development Frameworks
7.
Student Presentations
Professors Teaching in the Course:
Dr. Chad Day
Dr. Thomas Gunton
Dr. Mark Jaccard
Dr. David Marshall
Course Reading:
See Appendix 2.
Evaluation:
Two course assignments to be presented to the class using the overhead projector and
colored markers. The first one will be a 10 to 20 minute oral review of articles of each
student's choice selected from course readings. The final paper will bea presentation
based on each students' choice of a topic selected from the course. The students will
receive a written evaluation of each paper presented in class.
%* ?
Canadian Studies (CNS 210-3)
This course introduces some of the political, economic and cultural issues of contemporary
M
?
?
Canada, including some historical background. In particular, the course discusses (1) the
functions, institutions and workings of Canadian governments and some government
agencies -- federal, provincial, municipal; (2) some aspects of Canadian political and
social history; (3) contemporary debates, trends, institutions and movements in Canada,
and (4) special topics on communication and media, religion, labour unions, Canadian
literature and sports. Related phrases, terms, expressions, acronyms etc. are identified
and explained in each section of the course. Attention is drawn to various sources of
information for studying Canada, and files are available for consultation. The course is a
combination of lectures, class presentations, films and discussions.
Professors Teaching in the Course:
Dr. Rowland Lorimer
Eleanor ODonnell
Id
Dr. Robin Mathews
Dr. Alan Seager
Dr. Rick Guneau
Don Grayston (Shalom Institute)
Evaluation:
Students are evaluated on the basis of weekly written assignments (200 words), short class
presentations (5 to 10 minutes), class participation, quizzes (announced the week before
7

 
theyaegiven
.
);
nation
Documentation skills are also evaluatedasa;part of. thecouise.
Canada and the International Economy (ECOV 1O)3);
This-course is an introduction to the development of the Canadianeconomy..and;the
analysisof Canadian economic problems. The' following topics are discussed:
1.
Introduction to the Canadian Economy
2.
Introduction to the Price System,
3.
Natural Resources in the Canadian Economy.
4 Environmental Economics
5. Labour Markets and Institutions
6.
Social Welfare Policies in Canada
7.
introduction to Macroeconomics
8.
Banking and Finance in Canada.
9. Government in the Economy
10.
Deficits and Government Finance
11.
Trade Policies and Institution
12.. International Monetary Policies
13.
Economic Development
14.
Agriculture in Economic Development
Professors Teaching
.
in the Course:
Dr. John Chant
Dr. Kenji Okuda.
Dr. Clyde Reed
Dr. Terence Heaps
Dr. Nancy Oleawiler
Dr. Stephen Easton
Dr. Mahmood Khan
Jane Friesen
(Professors taught in the Course in '87, '88, '89;,'90.
Or. John Munro
Dr. Kenji .Okuda
Dr. Herbert Grubel
Dr. William Wedley)
Evaluation:
Six bi-weekly one hour exams the average of which wiibe the coursegrade (see Appndix
3).
8

 
Biographical Notes (Program Specific Courses)
Chad Day:
Dr. Day specializes in water management and environmental impact assessment techniques;
he is currently a director of the International Association for Impact Assessment, a member
of the National Research Councils Association Committee on Shorelines. Professor Day
received his
Ph. D
from University of Chicago and is teaching Environmental and Social
Impact Assessment and Water Planning and Management.
Tong Z. Chow:
Ms Chow is Instructor/Assistant to the Director of the Advanced Interpreter Education
Program. She is a graduate of Lester B. Pearson College of the Pacific in Victoria and she
received her B.A. from the Beijing Foreign Languages University. An accredited English-
Chinese translator for the Department of the Secretary of State in Canada, she had been a
translator and economic researcher for the Institute of World Economics and Politics,
Chinese Academy of Social Sciences in Beijing. Ms Chow has extensive interpretation
and translation experience with business negotiations and conferences in both China and
Canada. She has also taught Chinese at UBC, Douglas College, and with the Vancouver
School Board.
William W. Liu
A graduate in English language and literature at Nankai University in China where he also
taught, Mr. Liu received a B.A. from University of Tennessee in Linguistics and taught
Chinese language and culture there. He held the post of Research Linguistic at the
University of California, Berkeley from '77 to '79, and, prior to assuming the post of the
director of the AIEP, Mr. Liu was assistant professor at the Chinese Department of
Wellesely College in Mass. where he designed and taught courses in Chinese language,
translation, culture, films, literature and comparative literature. Aside from papers
published in the Journal of Chinese Linguistics (U.C. Berkeley), Mr. Liu also published
translations in literature and in technical fields. Mr. Liu is an experienced interpreter and
did frequent interpreting work for conferences and delegations while teaching and doing
research work at Nankai University, the University of California at Berkeley and Wellesley
College.
Bennett Lee:
Mr. Lee, a lawyer with the Law Firm of Boughton, Peterson, Yang and Anderson,
Banisters and Solicitors, graduated from The University of Victoria with a degree in
English Studies, after which he was a Canadian exchange student in China and he later
worked in a publishing finn in Hong Kong. Mr. Lee studied law at the University of
Toronto and the Univeristy of British Columbia; he graduated from the U.B.C. Law
School and was called to Bar in 1984. Since then he has practiced with downtown law
firms in the areas of intellectual property law and corporate and commericial law. Mr. Lee
has rich experience in negotiating transactions with Chinese organizations.

 
I
Ralph Lake:
Mr. Lake has a B.A. in English Literature and Philosophy and
, an M.A. in
.
East Asian
Studies from the University of Toronto. He had taught English and English writing irk
Tunghai University in Taiwan and in Xiamen University and Dahan Foreign Languages
Institute in China. Mr. Lake has also done translation work in literature and other fields
.
0
10

Back to top